Sorry hoor, maar ik vind dit wel een heel negatieve beperking van deze mooie gids, en dan met name over de vertaling. Inderdaad staan er her en der wat komma’s verkeerd en zijn er wat typo’s.
Ook is de taal soms wat stroef, maar dat blijkt ook zo te zijn in het Franse origineel, dat ik er eens heb bijgepakt. Hoe ver moet je als vertaler gaan met stilistische verbeteringen? Het onderschrift van de eidereend staat ook fout in het Franse origineel.
Andere inhoudelijke fouten zijn juist weer verbeterd en er is belangrijke informatie toegevoegd en geactualiseerd. Ik noem er een paar:
- Het aantal waarnemingen in NL en BE is toegevoegd. (stond niet in het Franse boek).
- In de Franse gids waren de WP-waarnemingen al aardig actueel maar dan weer uitgebreid en dan weer erg beknopt. Dat is gelijkgetrokken in het Nederlandse boek.
- Leeftijd en man/vrouw zijn soms verbeterd. Staat er in de Franse gids jammer genoeg niet altijd bij.
- Enkele soorten zijn weer van de lijst afgehaald (Louisiana waterlijster van Canarische eilanden in 1991 bleek toch waterlijster), dus de Nederlandse gids is actueler.
- Dat geldt ook voor sommige wetenschappelijke namen (stormvogeltjes) actuele soort en ondersoort status (Desert stormvogeltje, Zuidelijke/ Noordelijk Reuzenstormvogel, Amerikaanse/Afrikaanse koningsstern, Oostelijk/Westelijke Willet etc.).
- Braamsluipercomplex: in de Franse gids wordt gepretendeerd dat ondersoorten van de braamsluiper gemakkelijk te onderscheiden zijn; in de Nederlandse gids is dat geactualiseerd naar huidige stand van zaken (vale braamsluiper apart genus) maar nog onvoldoende harde kenmerken bekend om ze op kleed te determineren.
- Amerikaans woudaapje staat in de Franse gids foutief als een mannetje. Is verbeterd in een vrouwtje.
- ook zijn er zaken toegevoegd als ‘eclipskleed’ (Amerikaanse smient) en ‘juveniel’ (Amerikaanse zwarte stern), die in de Franse gids ontbreken.
- Desertas stormvogel rechtsonder verbeterd in Gon-gon.
Een punt wat nog niet eerder genoemd is, zijn de mooie kaartjes. In welk ander boek vind je verspreidingsgebieden voor deze zeldzame dwaalgasten? Je moet ervoor de Cramp bij pakken of kijken op de HBW-site. Maar ook daar staan foutjes in de kaarten, net zoals in het op deze site bejubelde nieuwe handboek van Shirihai en Svensson (Nederland nog broedgebied van de kuifleeuwerik). En ook bij hen staan niet bij elke foto de maand en plaats van opname.
Kortom: de recensie doet geen recht aan de kwaliteiten die het boek heeft. In veel opzichten is Nederlandse vertaling / bewerking zelfs beter en actueler dan het origineel. Een gids om lekker in te kijken en te bladeren. En het aantal typo’s vind ik wel meevallen.